"Coroação de Dom Pedro II", óleo sobre tela finalizado em 1842 por François René-Moreaux |
A coroa, segura por todos os bispos presentes, é
colocada sobre a cabeça do Rei.
COROAÇÃO
Antitistae
Sagrans: ACCIPE
coronam regni, quae, licet ab indignis, Episcoporum tamen mánibus capiti tuo
imponitur. In nomine Pa+tris, et Fi+lii, et Spíritus + Sancti, quam sanctitatis
gloriam et honorem, et opus fortidudinis, significare intelligas et per hanc te
participem ministerii nostri non ignores. Ita ut sicut in interioribus
pastores, rectoresque animarum intelligimur ita et tu in exterioribus verus Dei
cultor strenuusque contra omnes adversitates Ecclesiae Christi defensor
assistas, regnique tibi a Deo dati, et per officium nostrae benedictionis in
vice Apostolorum, omniumque Sanctorum regimini tuo commissi utilis executor,
proficuusque regnator semper appareas; ut inter gloriosos athletas, virtutum
gemnis ornatus, et praemio sempiternae felicitatis coronatus cum Redemptore, ac
Salvatore nostro Iesu Christo, cujus nomen, vicemque gestare créderis, sine
fine glorieris. Qui vivit, et imperat Deus cum Patre et Spiritus Sancto in
saecula saeculorum.
Bispo
Sagrante: RECEBE a
coroa do reino, que é colocada sobre tua cabeça pelas mãos, embora indignas,
dos Bispos. Em nome do Pai +, do Fi+lho, e do Espírito + Santo, e saibas que
ela significa a glória da santidade, honra e fortaleza, e não ignores que por
ela tomas parte de nosso ministério. De maneira que, como nós somos no foro
interno pastores e reitores de almas, assim sejas tu no foro externo um sincero
adorador de Deus, decidido defensor contra os ataques feitos à Igreja de Cristo
e ao reino que Deus te deu por meio de nossa benção em nome dos Apóstolos e de
todos os Santos confiado ao teu governo; sejas sempre um reinante útil; para
que tenhas entre os santos, ornado pelas joias das virtudes, e coroado pelo
prêmio da felicidade eterna, uma glória sem fim com o Redentor e Salvador
nosso, Jesus Cristo, em cujo nome e vez tu crês de governar, Jesus Cristo que
vive e impera Deus com o Pai e o Espírito Santo pelos séculos dos séculos.
Antitistae: Amen
O Rei recebe o
cetro.
ENTREGA DO CETRO
Antitistae
Sagrans: ACCIPE
virgam virtutis ac veritatis, qua intelligas te obnuxium mulcere pios, terrere
reprobos, errantes viam docere, lapsis manum porrigere, disperdere superbos et
relevare humiles; et aperiat tibi stium Jesus Christus Dominus noster, qui
semetipso ait: Ego sum ostium: per me si quis introieriti, salvabitur: qui est
clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperit, et nemo claudit; claudit,
et nemo aperit. sitque tibi ductor qui educit vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris, et umbra mortis; et in omnibus sequi merearis eum, de quo
David, in saeculum saeculi: virga directionis, virga regni tui, et imitando
ipsum, diligas justitiam, et odia habeas iniquitatem, qui propterea unxit te
Deus, Deus tuus, ad exemplum illius, quem ante saecula unxerat óleo
exultationis, prae participibus suis, Jesum christum Dominum nostrum, qui cum
eo vivit et regnat Deus, per omnia saecula saeculorum.
Bispo Sagrante: RECEBE a vara da virtude e da verdade e saibas que com ela deves encorajar os bons, atemorizar os maus, levar ao caminho certo os que erram, afastar os soberbos e levantar os humildes; que te abra a porta Jesus Cristo Nosso Senhor que disse de si mesmo; eu sou a porta: quem entra por mim, será salvo; é a chave de Davi, o cetro da casa de Israel - que abre, e ninguém consegue fechar; que fecha e ninguém consegue abrir. Seja para ti um guia; que leva o peso para fora da prisão que guia a quem está sentado no escuro, na sombra da morte; e em tudo mereças seguir aquele, do qual cantou o profeta Davi: tua sede, Deus é para os séculos dos séculos; a vara de direção, a vara do teu reino. E imitando-o, ames a justiça, e tenhas ódio à iniquidade. Porque para isso ungiu-te Deus, teu Deus, segundo o exemplo daquele a quem antes do tempo ungiu com o óleo da alegria antes de seus companheiros. Jesus Cristo. Nosso Senhor, que com ele vive e reina, Deus, por todos os séculos dos séculos.
Antitistae: Amen
O Celebrante e demais bispos levam o Rei, de coroa na
cabeça e o cetro na mão, ao trono.
ENTRONIZAÇÃO
Antitistae
Sagrans: STA, et
retina amodo locum tibi a Deo delegatum, per auctoritatem omnipotentis Dei, et
per praesentem traditionem nostram, omnium scilicet Episcoporum, ceterumque Dei
servorum; et clerum sacris altaribus propinquiorem perspicis, tanto ei potiotem
in locis congruis honorem impendere memineris; quatenus mediator Dei et
hominum, te mediatorem cleri et plebis permanere faciat.
Bispo Sagrante: OCUPA o lugar que Deus te confiou (o trono),pela autoridade de Deus onipotente, e pela presente investidura nossa, ou seja, de todos os Bispos e demais servos de /Deus, e se vês o clero estar mais próximo dos santos altares, te lembres que ele merece em determinado lugar respeito maior: para que o mediador entre Deus e os homens faça com que tu permaneças mediador entre clero e povo.
Antitistae: Amen
O Celebrante entoa o Te Deum, e em seguida coloca-se, sem a
mitra, à direita do Rei, onde permanece até o fim do Te Deum e das orações
seguintes.
TE DEUM
Antitistae
Sagrans: Firmetur
manus tua, et exaltetur dextera tua.
Bispo
Sagrante: Firme-se
tua mão, e eleve-se tua direita.
Antitistae
Sagrans: Justitia,
et judicium praeparatio sedis tuae.
Bispo
Sagrante: A justiça
e o juízo sejam a preparação de tua sede.
Antitistae
Sagrans: Domine,
exaudi orationem meam.
Bispo
Sagrante: Senhor
ouve minha oração.
Antitistae
Sagrans: Dominus
vobiscum.
Bispo
Sagrante: O Senhor
esteja convosco.
Antitistae
Sagrans: Et cum
spiritu tuo.
Bispo
Sagrante: E com teu
espírito.
Antitistae
Sagrans: OREMUS.
DEUS, qui victrices Moysi manus in oratione firmasti, qui quamvis aetate
languesceret, infatigabili sanctitate pugnabat; ut dum Amalech iniquus
vincitur, dum profanus nationum populus subjugatur, exterminatis alienienis,
heredidati tuae possessio copiosa serviret, opus manuum tuarum pia nostrae
orationis exauditione confirma; habemus et nos apud te, sancte Pater, Dominum
Salvatorem, qui pro nobis manus suas extendit in cruce, per quem etiam
precamur, Altissime, ut tua potentia suffragante, universorum hostium frangatur
impietas, populusque tuus, cessante formidine, te solum timere condiscat. Per
eumdem Christum Dominum nostrum.
Bispo
Sagrante: DEUS, que
firmastes pela oração as mãos vitoriosas de Moisés, que, embora alquebradao
pela idade, pelejara com uma santidade incansável; para que após a derrota do
iníquo Amalec, após a subjugação dos povos pagãos e a liquidação dos
estrangeiros siga uma posse rica de tua herança, confirma a obra de tuas mãos
pelo atendimento benigno de nossa oração; temos também nós junto a ti, Pai
santo, o Senhor o Salvador, quem por nós estendeu suas mãos na Cruz, por quem
também pedimos, ó Altíssimo, para que pelo auxílio de teu poder seja aniquilada
a impiedade de todos os inimigos, e teu povo aprenda, cessado o medo, temer
somente a ti. Pelo mesmo Cristo nosso Senhor..
Antitistae: Amen
Antitistae Sagrans: OREMUS. DEUS,inenarrabilis auctor mundi, conditor generis
humani, confirmator regni, qui ex utero fidelis amici tui Patrarcae nostri
Abrahae praeelegisti REgem saeculis profuturum, tu praesentem insignem Regem
hunc cum exercitu suo, per intercessionem beatae Maria semper Virginis, et
omnium Sanctorum uberi bene+dictione locuplea; et in solium regni firma
stabilitate; et in solium regni firma stabilitate connecte: visita eum, sicut
visitasti Moysen in rubo, Josué in praelio, Gedeonem in agro, Samuelem in
templo, et illa eum siderea bene+dictione, ac sapientiae tuae rore perfunde,
quam beatus David in psalterio et Salomon filius ejus, te remunerante, percepit
de coelo. Sis ei contra acies inimicorum lorica, in adversis, salea, in
prospereis sapientia, in protectione clypeus sempiternus. et praesta, ut gentes
illi teneant fidem proceres sui habeant pacem, diligant charitatem, abstineant
se a cupiditate, loquantur justitiam, custodiant veritatem, et ita populus iste
sub ejus imperio pullulet, coalitus benedictione aeternitatis, ut semper
tripudiantes maneant in pace, ac victores. Quod ipse praestare dignetur, qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sacti Deus, per omnia saecula
saeculorum.
Bispo
Sagrante: DEUS,
inenarrável autor do mundo, quem guia o género humano e confirma o reino, quem
da descendência de teu amigo, nosso Patriarca Abraão escolheste o futuro Rei
dos séculos, queiras enriquecer com uma abundante benção + este indigne Rei
aqui presente com seu exército, pela intercessão da Bem-Aventurada sempre
Virgem Maria, e de todos os Santos: une-o com firme estabilidade ao trono;
visita-o como visitastes Moisés na sarça ardente, Josué na batalha, Gedeon no
campo, Samuel no templo. Concede-lhe uma abundante benção + do céu, e o orvalho
de tua sabedoria, que o bem-aventurado Davi recebeu no saltério e Salomão, seu
filho, recebeu graças a ti, do céu. Sê para ele uma couraça contra as hostes
dos inimigos, um capacete na infelicidade, sabedoria na felicidade, um escudo
sempiterno de proteção. Faze com que os povos lhe conservem lealdade, seus
nobres mantenham a paz, amem a caridade, se abstenham de cobiça, falem com
justiça, respeitem a verdade, e assim viva o povo sob seu governo, unido pela
eterna benção e todos permaneçam sempre alegremente na paz, e vitorioso. Isso
digne-se conceder aquele que contigo vive e reina em união com o Espírito
Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos
Antitistae: Amen
No Ofertório, o Rei vai ao altar de cabela descoberta e
oferece ao Celebrante a quantia que desejar, beijando-lhe a mão.
ORAÇÃO SOBRE AS
OFERENDAS
(Da Missa)
Antitistae
Sagrans: MUNERA,
quaesumus, Domine, oblata sanctififica, ut et nobis Unigeniti tui Corpus et
Sanguis fiant; et Regi nostro ad obtinendam animae corporístique salutem et ad
peragendum injunctum officium, te largiente, usquequaque proficiant. Per eumdem
Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Bispo
Sagrante: PEDIMOS,
Senhor, santifica as oferendas para que se tornem para nós corpo e Sangue de
teu Unigênito; e ao nosso Rei sirvam sempre, com teu favor, para obter a saúde
da alma e do corpo e poder exercer bem o munus recebido. Pelo mesmo nosso
Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do
Espírito Santo Deus, por todos os séculos dos séculos.
Antitistae: Amen
O Rei comunga no altar, tomando a ablução do cálice do
Celebrante.
POSTCOMMUNIO
(Da Missa)
Antitistae
Sagrans: HAEC, Domine, oblatio
salutaris, famulum tuum N. Regem nostrum ab omnibus tueatur adversis; quatenus
ecclesiasticae pacis obtineat tranquilitatem, et post istitus temporis decursum
ad aeternam perveniat hereditatem. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
Bispo Sagrante: SENHOR, esta oblação salutar defenda teu servo N. nosso Rei
de toda adversidade, a fim de que obtenha a tranquilidade da paz eclesiástica e
chegue, após o percurso deste tempo à herança eterna. Por nosso Senhor
Jesus Cristo, Vosso Filho, que convosco vive e reina na unidade do Espírito
Santo Deus, por todos os séculos dos séculos.
Antitistae: Amen
Continuará com uma breve explicação nossa...
Nenhum comentário:
Postar um comentário